Entrevista a Lone Henriksen

La encontraréis enseñando y explicando los rincones más hermosos de Copenhague o de Dinamarca, porque como experta guía turística que es conoce en profundidad su país. Pero lo hará con acento español, ya que la danesa Lone Henriksen se enamoró de España cuando estudió allí un curso de guía turística. Tan grande fue el flechazo que se quedó en tierras ibéricas 23 años. Así que de vuelta a Dinamarca le sigue sacando chispas a todo el español que aprendió. Por su gran dominio de los dos idiomas, Lone, de 54 años, es la candidata perfecta para acercarnos los entresijos del danés y ayudarnos a entender un poco mejor este idioma tan complejo.

Os presento a la guía turística Lone Henriksen.
FOTO: CEDIDA

Como buena conocedora del danés y el español, ¿qué similitudes ves entre los dos idiomas?

Muy pocas… Bueno, ¡diría que ninguna! Son dos idiomas de origen muy diferente: el español procede del latín y el danés es de origen germánico, así que las bases gramaticales son completamente distintas. 

¿Y las mayores diferencias?

En español hay muchos más tiempos verbales y es bastante difícil saber cuándo poner tildes o no. Pero cuando lo lees entiendes lo que hay escrito, mientras que el danés es muy, muy difícil leerlo bien si no eres nativo. Por ejemplo, podemos utilizar una palabra con doce letras, selvfølgelig, pero al pronunciarla nos comemos la mitad de las letras y decimos sæføli.

‘Gratis’ significa lo mismo en los dos idiomas. ¿Algún ejemplo más de palabras iguales?

Hay varias. Bus es autobús, kål es col y se pronuncia igual; kaktus; doktor; festival; gorilla; mango; melon; picnic; menu; hotel; super; normal…

¿Y por qué resulta tan difícil a los hispanos aprender danés?

Creo que porque cuando lo ven escrito no tiene nada que ver con cómo se pronuncia, y eso ralentiza el aprendizaje. En danés hay muchos más sonidos de las vocales que en español, entre 16 y18 según la variante de danés que uno hable. Además, muchas palabras suenan aparentemente igual para un no nativo pero no lo son, y significan cosas distintas.

¿Qué palabras pueden llevar a equívoco?

Hay muchas palabras que se escriben diferente, o que significan cosas distintas, pero como nos comemos las letras al pronunciarlas suenan igual. Por ejemplo, si dices “Jeg elsker frø” puede ser que te encante comer ranas o comer semillas de diferentes tipos.

O al decir “Jeg er glad for gode sild”, puedes entender que te gusta comer arenques buenos o que te gustan las chicas que están buenas. No es lo mismo si una canción se llama får o forår, oveja o primavera. O decir “En flot fyr”, porque te puedes estar refiriendo a un hombre joven guapo o a un faro bonito.

En su defensa, ¿qué cosas bonitas dirías del danés?

¡Sinceramente, todos los españoles que he conocido dicen que les suena como si al hablar tuviésemos una patata en la boca! Pero el danés es un idioma bastante rico, cada adulto maneja un vocabulario de cerca de 50.000 palabras. Así como la ‘ñ’ es única para el español, las vocales ‘æ’, ‘ø’ y ‘å’ lo son para el danés (bueno, y para los noruegos también porque se las impusimos durante la dominación danesa de hace siglos).

¿La mitología ha dejado huella en el idioma?

Sí, algunos de los nombres de los días de la semana proceden de la mitología nórdica. Miércoles es en danés onsdag, el día de Odín; jueves es torsdag, el día de Thor; viernes es fredag, día de la diosa Frigg o Freja. Por su parte, sábado es lørdag, día de lavar o de hacer limpieza; el domingo es søndag, día del Sol; el lunes es mandag, día de la Luna, y el martes es tirsdag, día de Tyr, dios de la guerra.

Además, con diferentes intervalos de tiempo los nombres de dioses nórdicos o antiguos nombres vikingos se ponen de moda en la sociedad danesa: Freja, Harald, Balder, Sif, Tor, Astrid, Frida, Nanna, Solvej, Asger, Frode, Hjalte, Thorvald, Toke, Roald, Viggo, Alva, Aslaug… van y vienen según las modas.

¿Qué curiosidades del danés te resultan llamativas?

Los dichos y refranes. Ocurre como con el español, que es imposible traducir algunos literalmente, por ejemplo tener mala leche o estar tocado del ala. Lo mismo pasa con el danés. Meterse en problemas es “Få håret i postkassen”, pero literalmente significa pillarte el pelo en el buzón. O si expresas que no hay ningún peligro tienes que decir “Ingen ko på isen”, pero significa que no hay ninguna vaca encima del hielo. O cuando queremos implicar que algo huele mal decimos “Der er ugler i mosen”, ¡cuando en realidad significa que hay búhos en la ciénaga!

¿Hay interés entre los daneses por aprender español?

A casi todos los daneses les atrae el español, lo encuentran exótico. Yo creo que no pasa lo mismo con el italiano o el francés. Además, la gran mayoría de daneses ha estado de vacaciones en España. Recuerdo que España fue uno de los primeros destinos turísticos de Dinamarca. Los que no se podían permitir un vuelo chárter en los 80 ó 90 pasaban entre 28 y 30 horas en autobús para buscar el sol de España, sobre todo en Cataluña por estar más cerca. Y me sabe mal decirlo, pero cuando un danés se encuentra a un español o me escuchan decir que he vivido en España intentan decir algunas palabras que aprendieron en sus vacaciones. Suele ser el típico “Dos cervezas, por favor”, y se sienten orgullosos por saber unas pocas palabras. Por otra parte, ahora el español es uno de los idiomas optativos en el Bachillerato danés, junto al alemán y el francés. Hace un par de décadas las optativas eran el ruso y el francés, así que ahora hay más interés.

Lone montando en bicicleta, una estampa típicamente danesa. FOTO: CEDIDA

Ahora un test breve para que los lectores conozcan un poco mejor Dinamarca a través de tus ojos…

Tu plato favorito.

Realmente me encanta la panceta frita con patatas recién cosechadas y salsa bechamel con perejil. En danés a este plato se le llama stegt flæsk med nye kartofler og persillesovs. Y de postre, las fresas danesas de campo con nata líquida y azúcar.

Un plan para cada estación del año

En primavera, ir al castillo de Egeskov y a Odense, la ciudad natal de Hans Christian Andersen. También acudir a Helsingør para ver el castillo de Kronborg.

En verano, visitar la costa Oeste de Dinamarca, Bornholm, la isla de Hven y los acantilados de Møn.

En otoño, ir al parque Dyrehaven, cerca de Copenhague, y a la torre de Haslev, Camp Adventure.

Y en invierno, visitar Experimentarium, el Nationalmuseet y el SMK Statens Museum for Kunst, los tres en Copenhague. Por supuesto, ir a los mercadillos navideños que se organizan en muchos castillos, y también a los mercados de segunda mano de Copenhague.

Un lugar con mucho hyyge.

El pueblo de Dragør, con sus casas amarillas y sus calles con adoquines, que está a once kilómetros de Copenhague. O las muchas posadas antiguas que hay repartidas en Dinamarca. Se llaman kro y aunque muchas han sido reformadas algunas han mantenido la atmósfera antigua. Un buen ejemplo son Dyvig Kro, Brøndum Hotel, Hvidsten Kro, Fredensborg Kro o Gerlev Kro.

¿Tus tres rincones preferidos de Copenhague?

Me encantan los barrios de Nørrebro y Vesterbro. Y en cuanto a lugares específicos para perderte un rato: Holmen, la zona naval de la armada danesa; el jardín de la biblioteca real, Slotsholmen; y también el jardín Frederiksberg, de la Sociedad del jardín.

Tu cantante favorito/a.

Natasja, Gnags, Shit & Chanel y Gasolin. Son todos bastantes antiguos. Regresé a Dinamarca hace siete años y no hay ningún grupo actual que me llame la atención.

¿Tu restaurante de cabecera?

Aamans Deli, en Copenhague.

Una tienda.

Frelsens Hærs genbrugsbutik es una tienda de ropa de segunda mano en Amager, un barrio de Copenhague. ¡Puedes encontrar auténticas gangas!

Un diseñador.

El diseñador Poul Henningsen, por sus lámparas.

Un libro.

La novela ‘Barndommens gade’, de Tove Ditlevsen.

Algo que te encante de ser danesa…

¡Seguir creyendo que la confianza es una de las bases mas importantes de nuestra sociedad!

¿Y algo que crees que habría que mejorar en tu país?

Que los mismos daneses sepan reconocer y ver que ninguna sociedad es perfecta. La danesa tampoco, por eso es mejor hacer algo para cambiarla en lugar de ignorar los problemas.

Si os apetece conocer Dinamarca de la mano de una guía experimentada, podéis contar con Lone. Os dejo aquí su perfil de guía turística con toda su información de contacto… ¡Feliz fin de semana!

Lone, ejerciendo de guía turística.
FOTO: CEDIDA

14 Comentarios

  1. Yo.
    ¡Ay, qué divertido! Me refiero a las traducciones literarias del danés al español. Lo mismo ocurre a veces con el inglés. Hay que traducir las ideas y no las palabras literalmente. Cada cultura tiene su propia manera de organizar el mundo. Lo que en un idioma significa una cosa, en otro puede resultar muy gracioso al traducirlo.
    Me encantan sus comparaciones.
    ¡Muy buena entrada!! ¡Gracias por deleitarnos siempre con tu buen hacer!

    Me gusta

  2. Me ha gustado mucho la entrevista! coincido con Lone en 2 cosas: lo que más valoro de la sociedad danesa es LA CONFIANZA y lo que menos me gusta es su poca capacidad de autocrítica porque en general creen que su sociedad es perfecta.
    Lone tendría que venirse por Jylland más a menudo a ver si promociona también las maravillas que tenemos por nuestra Jylland.

    Me gusta

    1. ¡Muchas gracias, Carmen! Recuerdo que otra entrevistada danesa me decía lo mismo, la sociedad danesa debería ser más autocrítica! A ver si Lone se viene a Jylland porque yo, honestamente, creo que es una tierra llena de tesoros.

      Me gusta

  3. Esta entrevista me suena a justificación para que no consigas aprender ese ‘sencillo’ idioma, jaja. Es broma. Muy interesante! Se ve que te gustan los retos: del chino al danés. Ahora te falta el euskera y ya serás una experta en idiomas… Por otra parte el stegt flæsk med nye kartofler og persillesovs tiene buena pinta como plato digestivo y ligero no Michellequeesesoooo no? jaja

    Me gusta

  4. Que maja Lone! Me ha caído bien, ¿cómo la has conocido?
    Una pena que ya no necesitamos guía, tu ya tienes un máster para explicarnos las joyas danesas cuando vayamos!

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s